La traduzione automatica si riferisce ad un testo scritto da una lingua all'altra da un programma automatico. Al giorno d'oggi il termine “macchina„ è solitamente lo stesso che computer in questo contesto. Poiché, a differenza di quanto Thomas Watson, a quel tempoil presidente di IBM , notoriamente dichiarò nel 1943, computer si è trasformato in uno degli strumenti più importanti in molti aspetti della vita umana e poiché la traduzione automatica è un termine relativamente nuovo, è utile spiegare il concetto un po' meglio.
In pratica, le traduzioni automatiche sono fatte con l'aiuto di una memoria di traduzione esistente. Questo genere di memoria può essere molte cose, ma è basicamente un archivio che contiene lo stesso testo scritto in più di una lingua. Per esempio tutto il dizionario elettronico può essere usato come memoria di traduzione. Il traduttore a macchina poi usa la memoria come fonte per le traduzioni. Ciò evidentemente conduce alla situazione in cui più completa è la memoria della traduzione migliore è la qualità della traduzione stessa.
I computer possono realizzare la traduzione automatica con o senza un collegamento a Internet. Forse il fornitore online più conosciuto della traduzione automatica è Google con il suo servizio gratuito Google Translate. La traduzione automatica online può utilizzare la memoria di traduzione online mentre i traduttori a macchina offline devono avere memoria propria. Entrambi i metodi hanno i loro pro e contro: la memoria online può essere enorme ed aggiornata automaticamente, ma allo stesso tempo è pubblica e nessuno può realmente controllarla. Le memorie offline d'altra parte possono essere controllate rigorosamente dall'utente ma devono essere raccolte ed aggiornate manualmente.
Questa era una descrizione molto breve della traduzione automatica. Se volete dare un'occhiata più profonda al mondo della traduzione automatica, potete leggere l'articolo in Wikipedia per esempio.
Come definireste il termine "traduzione automatica„?